Caroline Bries

Waarom ik?

7 redenen om me uw vertalingen, revisiewerk en redactie in het Frans toe te vertrouwen:

Passie – Cosmetica, mode en lifestyle zijn mijn grote passie. Elke dag opnieuw ben ik ermee bezig, scrol ik door websites over deze thema's of bekijk ik video's van specialisten. Talloze uren heb ik er zo al aan gesleten. Doe daar ook mijn kennis van vertaling bij en ik heb alles in huis om mijn klanten te helpen hun doelpubliek te bereiken.
Reactiviteit – Ik reageer snel op mails, blijf beschikbaar als u vragen heeft over mijn werk en beschouw feedback van mijn klanten als een manier om beter te worden. Als ik vragen of opmerkingen heb, stuur ik ze al vroeg in het proces door, zodat ik de finale vertaling binnen de afgesproken termijn kan leveren. Elk project met mijn klanten is voor mij synoniem met teamwerk.
Expertise – Ik werk al meer dan vijftien jaar als vertaalster en heb al miljoenen woorden van het Engels en het Nederlands naar het Frans vertaald en nagelezen, in uiteenlopende domeinen. Naast mijn praktijkervaring en vertaaldiploma, heb ik een opleiding over SEO-vertalingen gevolgd. Zo kan ik mijn klanten ook met weboptimalisatie helpen.
Nauwkeurigheid – Ik houd rekening met uw terminologie en feedback. Ik zorg ervoor dat uw teksten consistent zijn, ongeacht hun formaat, en dat ze aansluiten bij uw doelpubliek. Als ik op fouten of tegenstrijdigheden in uw tekst bots, laat ik dat weten. Bovendien vertaal ik enkel naar mijn moedertaal, het Frans.
Vertrouwelijkheid – De documenten die u me doorstuurt, zijn vertrouwelijk en daar houd ik me aan. Ik heb ervaring met gevoelige teksten. Uw werk is dus in goede handen. Ik ben ook bereid een geheimhoudingsovereenkomst te tekenen als u dat wenst.
Menselijke benadering – Ik maak nooit gebruik van computervertaling voor de teksten van mijn klanten, ook al ziet u die techniek steeds vaker opduiken. Uw teksten worden vertaald door 'een mens' die uw verhaal kent, weet wat uw doelgroep verwacht en rekening houdt met uw wensen.
Ambitie – Naast mijn activiteit als vertaalster, ben ik ook co-ontwikkelaar van een projectmanagementpakket genaamd LSP.expert. Het pakket is specifiek ontwikkeld voor vertalers en vertaalbureaus en helpt hen hun dagelijkse taken te organiseren, facturen en offertes op te stellen, opdrachten uit te besteden, uitgaveposten bij te houden, rapporten over hun activiteiten aan te maken enz. Deze activiteit zorgt ervoor dat ik met twee voeten in de bedrijfswereld sta en geeft me zin om professioneel nog verder te gaan.

Elk bedrijf is uniek en heeft unieke verwachtingen als het op vertalingen, revisie en/of redactie aankomt. Aarzel dan ook niet om uw vraag via e-mail op te sturen naar caroline@wordista.be. Ik contacteer u zo snel mogelijk met een precieze en gedetailleerde offerte.

Al meer dan 15 jaar help ik bedrijven met een focus op cosmetica, mode en lifestyle met vertalingen van het Nederlands en Engels naar het Frans en zorg ik ervoor dat ze hun doelpubliek bereiken en zich kunnen positioneren op de Franstalige markt met creatieve teksten die hun effect niet missen.
Caroline Bries
caroline@wordista.be
+32 475.97.12.82
Avenue Paul Hymans, 52/6
1200 Bruxelles
Belgium
BE0563.976.806
© 2025 Wordista. All rights reserved.